☆、題目:草稿紙
關燈
小
中
大
題目:草稿紙
性質:WHW無差
簡介:“John的草稿紙上有些引起人註意的內容,而Sherlock發現了這個。他試圖對之做出演繹,但一如既往的——總有那麽點兒什麽。”到底Sherlock打算拿那幾團草稿紙派上什麽用場呢,這可真是費猜量~
“John,你對女性向文學有什麽看法?”
“為了案件?”John警覺地略略側過頭,瞇起眼睛仿佛是在評估他。
“沒錯,一個案件。”Sherlock點點頭,將自己搬移到John旁邊的沙發上。他放肆地讓整個身子壓迫性地傾向他的室友,金綠色的眸子裏有著某種審慎的意味。
他看起來和平時一般無二,John不得不考慮這確實只是他的“拼圖”中某個缺少的元素。
“我對此毫無偏見,基於,你知道的,這裏是英國。”John的語調十分真誠。
“是的,我確定如此。”Sherlock對此表示認同,“但我說的是看法,John,你總得對這個有些什麽感覺可以談談吧。”他輕微地挨近John的耳廓,聲音放低。
“呃……”John略微有些窘迫,他覺得他需要一個澄清,“我得先聲明,Sherlock,我沒看過那些東西。”
需要展現他的善解人意時Sherlock可以表現得極其富有理解力:“All right,你的看法不需要基於你的閱讀體驗做出。”
“好吧,那我會試試。”
“Please。”
John覺得背脊上開始有點冒汗,他不自在地放下三明治挪動了一下身子,舔舔嘴唇(Fuck,Sherlock還在不間斷地盯著他看):“好吧,看法。”他想了想,不報多少希望地問道,“首先,也許我該假設你其實並不十分清楚那是什麽?”他滿心期待Sherlock高傲地表示他當然知道,這樣可以免去John解釋時無可避免的尷尬。
但Sherlock只能不耐煩地哼了一聲。
壞的信號。John只能默認自己是對的。他嘆了口氣,力圖選擇委婉一點的表達方式,但是語言在這種尷尬的時刻一貫讓人深感無力:“嗯,簡單地說,就是滿足女性心理需求的一類文學。當然我也是聽說,但是這類文學,嗯,多半以兩個男性還沒滾到床上、想要滾到床上、以及最後真的滾到床上去的過程為中心。”
“但是,為什麽一定要是兩個男性?”
Sherlock說得語焉不詳,但是John覺得他聽懂了。他斟酌了一下言辭,試圖以正確的方式表達出來:“這樣說吧。我在研究寫作技巧時無意間瀏覽過一些,它們的論點是:基於自我貶低的轉移以及同性競爭,導致女性自身身上的缺點很容易被誇大,這顯然會降低閱讀體驗。同時,同性情感來自社會、家庭和內心的多重壓力更加考驗著雙方感情的牢固程度。而在去掉其中與自身相同的性別符號之後,既得以規避自身性別缺陷,又能滿足理想化的愛情幻想,這看起來……顯然要合算得多。”
“所以,不是因為她們自身是同性戀,而是恰恰相反,因為她們欣賞男性,並且向往著完美伴侶的心靈契合。”Sherlock的表情呈現出了一定程度的頓悟,看起來他據此修正了自己的某個觀點。他若有所思地用食指輕輕觸著自己的下唇,如果足夠誠實的話,John得說,這個距離和這個動作都讓它的彈性明顯到無法忽視。
拜托別再繼續了。與Sherlock就一個如此人性化的話題進行不間斷探討讓John覺得背上的毛已經直立到能把襯衫頂起來了,他亟需在早餐前結束這一場詭異的談話。他坐直自己的身體,“拜托,你到底是需要一個怎樣的心理側寫?說真格的,和你談論這個異常可怕。一個女性向作者殺手?一個喜歡看網絡小黃文的姑娘?還是個專殺女性向作者的變態殺人狂?”
“三者皆否。”Sherlock似乎有意地在縮短他們之間的距離,表情越來越玩味,John恨這個,他不確定自己在Sherlock緊密的觀察下已經表現出了怎樣的跡象,但繼續下去極其危險。Sherlock的興趣看起來並不在那個話題上,而在……他的身上。John緩和了一下呼吸,盡量讓自己的語調中立而不帶感情,就像一個描述:“Sherlock,早餐還在桌上。如果你不介意,我想繼續吃三明治。”
但一個知情識趣的Sherlock就像一個天才的安德森一樣不可想象,他只是自顧自地繼續看進John的眼睛,自言自語道:“有意思。”John感謝他沒有說出自己的演繹結果,只是若有所思地繼續他的話題,就像那真的萬分值得探討一般,“所以,不可能實現的戀情,存在身邊卻得不到的痛苦,世俗的枷鎖……悖德的羞恥和罪惡的甜美。”
“對。不錯的總結。”John以他值得稱頌的鎮定回答道:“但我真的不知道你到底想要從我這裏得到什麽回答。”
他成功地往三明治上抹了一點兒黃油,而且手沒有抖。
“噢,我倒比較希望你知道。”Sherlock的語調聽上去十分惋惜。
“Hummmmm?”
“因為我想做個實驗。”
“是的我知道你這個煩人的天才先生該死的喜歡實驗。所以?”John變得越來越不安,直到最後杠了他一拐子,“坐開點兒,黃油要沾到你大衣上了。”
“John……告訴我,你並不真的打算這樣做。”Sherlock用獵食動物的目光盯著他以及他的三明治,以一種十分微妙的語氣使用了並不常用的“tell me”句式。John不太確定他是在暗示著什麽,但絕對確定不是因為偵探先生想要吃他的三明治。
John的確不是那麽堅定,但是他蠢蠢欲動的某個部位提醒他,嗯,警報拉響了。他堅持道:“我說的就是字面意思。”
“……”
Sherlock看了他三秒,然後決定了,他失望地從沙發上爬下來:“好吧。”他看起來簡直是沮喪加迷茫,以及混合著一種不知怎麽被John惹惱了的表情。
John忍耐了三秒。這也就是他能夠忍耐的最大長度了——他遲早會被他自己過多的好奇心和對室友的同情心害死的——然後長嘆一口氣,放下他那今早上註定沒法好好吃完了的三明治,用一種下了決心的語調沈重地問道:“好吧,我會讓你告訴我發生了什麽的。”
Sherlock不情不願地瞟了他一眼,然後從口袋裏掏出三個紙團來扔到他面前的盤子裏。那紙團被充分地揉過,搓成一團不太規則的球形,沾了一點兒灰塵,在盤子裏滾動了幾下,那看起來……十分的眼熟。
——Oh what's the fuck。
John在糾正Sherlock的衛生習慣之前脫口而出:“那是我的——?”
“對,那是你的草稿紙。演繹得不錯。”Sherlock理所當然地點頭,然後他撿了一個,用他修長的手指夾起來晃了晃,展開,抑揚頓挫地念道:
【某一個清晨,軍醫醒來的時候,發現有一只Sherlock坐在他的胯上。
——好吧,隔著被子,當然。
——但是,以一個絕逼太有視覺沖擊力的姿勢。
 e on……一個眼睛亮晶晶的Sherlock,騎在他的胯上,雙腿跪分,手臂撐在他肩膀兩旁,毛茸茸的腦袋向他低下來,看著他,等他醒來。這場景這絕不僅僅是一個“玄幻”就可以形容。這簡直天地鬥轉、山崩地裂、滄海桑田以及臺風過境。
他失去了語言那麽一兩秒,或許和呼吸一起。然後揉了揉眼睛,保持著身體的靜止,用不那麽敢置信的語氣輕聲問道:“Sher——Sherlock,你在做什麽?”
“等你醒。”Sherlock理直氣壯地移動了一下自己坐的位置,險些讓蓄勢待發的John哼了出來。他不耐煩地道:“我已經等了你一個小時又三分鐘John。”】
上帝基督耶穌瑪利亞,John應該檢查得更仔細的,在他把那玩意拿進221B之前。
John的臉開始燒了起來,他後悔自己沒有把吐司拿來當早餐,這樣他就可以叉起一片來擋住半邊臉。
Sherlock看了他一眼,又捏起第二個,繼續拿腔拿調地念道:
【“不錯的演繹John。”Sherlock掃興地抱怨,“但如果能更有建設性一點我會相當感激的。”
好吧,John確實有試過了,好嗎?他試著集中精神,但保持專註變得越來越難,特別是當一個興奮的Sherlock Holmes正隔著被子坐在你的胯部、還隨著說話扭來扭去的時候。當Sherlock為了強調他的不滿,他甚至微微欠起身來表達他的觀點,而坐下去時這為John的某個部位帶來的美妙壓力讓John差點就忘記一切舒服地□□起來。他勉強才能集中了註意力,委婉地建議:“那個,Sherlock,你看,我們為什麽不去客廳繼續,好讓我能給兩個人都泡上一杯茶?”
“Good idea。”Sherlock迅速地爬起來,手指不經意地按在他的雙球上。】
John覺得吃下去的三明治都堵在了嗓子眼,天哪,這說不定是件好事,因為他十分確定這輩子都不會經歷比這個更尷尬的時刻了。
Sherlock又撿起第三個紙團,John□□一聲,壓住了他的手,他實在沒有勇氣再聽下去:“行行好,別。”
Sherlock也沒有堅持,哼了一聲,抽回手把自己摔進沙發裏,生著悶氣:“你們醫院的打印紙,專用簽字筆的墨跡,所以,毫無疑問是你從你的診所帶回來的。這些紙張已經卷了毛邊,並且有樟腦的味道,所以它在你的抽屜裏已經有好一段時間。這上面的名字我們都沒必要裝作不認識,而你把這些藏在自己的筆記底下最不顯眼的位置。你剛才還做出了‘欣賞男性,向往心靈契合’的供述。”他氣惱地在空氣中比劃著手勢,“所以,你以為我會得出什麽結論?可是這些,還有這些,”他氣惱地劃了幾個手勢,以概括今早上他對John的錯誤觀察,“全都是狗屁不通。我只能推斷出唯一一個合理的演繹結果,但是剛才你的反應完全不對。”他蹦下沙發,氣呼呼地在房間裏走了幾圈,最後在John面前站定,斬釘截鐵地道,“所以,現在,告訴我錯在哪兒。”
John覺得自己的表情一定傻透了。
他幹巴巴地說道:“我猜想那是……我們診所主管麗薩的打印紙,她把它藏在二手紙下面,而我拿錯了。”那是一個完全的誤會,當然,John立刻決定他不想知道為什麽這個錯誤會發生——比如為什麽莎拉要打印他們的這種文段出來,更不要說,閱讀它。
Sherlock沒說話,表情看上去也像瞬間被太多的三明治噎住了。
John勉強才能組織起自己的語言。他下意識地舔了舔嘴唇,遲疑地道:“Well……那麽……你本來想做的那個實驗是?”
Sherlock再一次惱火地滿地亂轉,看起來走進了死胡同裏:“我原本準備用一天時間來檢驗那些女性文學裏匪夷所思的姿勢的科學性,恰好你明天無需上班。並且我計劃將這幾團東西派上不錯的用場,我對此毫無問題並且我相信你會喜歡它的。但現在,一切都糟透了。”他大聲地嘆氣,“Always something。”
“沒錯兒……”John終於覺得自己能夠呼吸了,“Always something。”
Sherlock對他怒目而視:“犯了錯誤已經夠糟糕的了,John,我以為一個普通意義上的‘好人’不該在這個時候嘲笑他。”
“但你是個笨蛋。”John努力地讓自己從那目光中生存下來,他用了一個戰士的無畏讓自己說出了這句話:“……你就不會想到,也許我喜歡這個實驗?”
Sherlock的焦慮神奇地消失了。
“哪怕它基於一個錯誤的推導?”他換上一個意味深長的微笑:“那麽,我想有些錯誤還是受歡迎的。”
END
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)
性質:WHW無差
簡介:“John的草稿紙上有些引起人註意的內容,而Sherlock發現了這個。他試圖對之做出演繹,但一如既往的——總有那麽點兒什麽。”到底Sherlock打算拿那幾團草稿紙派上什麽用場呢,這可真是費猜量~
“John,你對女性向文學有什麽看法?”
“為了案件?”John警覺地略略側過頭,瞇起眼睛仿佛是在評估他。
“沒錯,一個案件。”Sherlock點點頭,將自己搬移到John旁邊的沙發上。他放肆地讓整個身子壓迫性地傾向他的室友,金綠色的眸子裏有著某種審慎的意味。
他看起來和平時一般無二,John不得不考慮這確實只是他的“拼圖”中某個缺少的元素。
“我對此毫無偏見,基於,你知道的,這裏是英國。”John的語調十分真誠。
“是的,我確定如此。”Sherlock對此表示認同,“但我說的是看法,John,你總得對這個有些什麽感覺可以談談吧。”他輕微地挨近John的耳廓,聲音放低。
“呃……”John略微有些窘迫,他覺得他需要一個澄清,“我得先聲明,Sherlock,我沒看過那些東西。”
需要展現他的善解人意時Sherlock可以表現得極其富有理解力:“All right,你的看法不需要基於你的閱讀體驗做出。”
“好吧,那我會試試。”
“Please。”
John覺得背脊上開始有點冒汗,他不自在地放下三明治挪動了一下身子,舔舔嘴唇(Fuck,Sherlock還在不間斷地盯著他看):“好吧,看法。”他想了想,不報多少希望地問道,“首先,也許我該假設你其實並不十分清楚那是什麽?”他滿心期待Sherlock高傲地表示他當然知道,這樣可以免去John解釋時無可避免的尷尬。
但Sherlock只能不耐煩地哼了一聲。
壞的信號。John只能默認自己是對的。他嘆了口氣,力圖選擇委婉一點的表達方式,但是語言在這種尷尬的時刻一貫讓人深感無力:“嗯,簡單地說,就是滿足女性心理需求的一類文學。當然我也是聽說,但是這類文學,嗯,多半以兩個男性還沒滾到床上、想要滾到床上、以及最後真的滾到床上去的過程為中心。”
“但是,為什麽一定要是兩個男性?”
Sherlock說得語焉不詳,但是John覺得他聽懂了。他斟酌了一下言辭,試圖以正確的方式表達出來:“這樣說吧。我在研究寫作技巧時無意間瀏覽過一些,它們的論點是:基於自我貶低的轉移以及同性競爭,導致女性自身身上的缺點很容易被誇大,這顯然會降低閱讀體驗。同時,同性情感來自社會、家庭和內心的多重壓力更加考驗著雙方感情的牢固程度。而在去掉其中與自身相同的性別符號之後,既得以規避自身性別缺陷,又能滿足理想化的愛情幻想,這看起來……顯然要合算得多。”
“所以,不是因為她們自身是同性戀,而是恰恰相反,因為她們欣賞男性,並且向往著完美伴侶的心靈契合。”Sherlock的表情呈現出了一定程度的頓悟,看起來他據此修正了自己的某個觀點。他若有所思地用食指輕輕觸著自己的下唇,如果足夠誠實的話,John得說,這個距離和這個動作都讓它的彈性明顯到無法忽視。
拜托別再繼續了。與Sherlock就一個如此人性化的話題進行不間斷探討讓John覺得背上的毛已經直立到能把襯衫頂起來了,他亟需在早餐前結束這一場詭異的談話。他坐直自己的身體,“拜托,你到底是需要一個怎樣的心理側寫?說真格的,和你談論這個異常可怕。一個女性向作者殺手?一個喜歡看網絡小黃文的姑娘?還是個專殺女性向作者的變態殺人狂?”
“三者皆否。”Sherlock似乎有意地在縮短他們之間的距離,表情越來越玩味,John恨這個,他不確定自己在Sherlock緊密的觀察下已經表現出了怎樣的跡象,但繼續下去極其危險。Sherlock的興趣看起來並不在那個話題上,而在……他的身上。John緩和了一下呼吸,盡量讓自己的語調中立而不帶感情,就像一個描述:“Sherlock,早餐還在桌上。如果你不介意,我想繼續吃三明治。”
但一個知情識趣的Sherlock就像一個天才的安德森一樣不可想象,他只是自顧自地繼續看進John的眼睛,自言自語道:“有意思。”John感謝他沒有說出自己的演繹結果,只是若有所思地繼續他的話題,就像那真的萬分值得探討一般,“所以,不可能實現的戀情,存在身邊卻得不到的痛苦,世俗的枷鎖……悖德的羞恥和罪惡的甜美。”
“對。不錯的總結。”John以他值得稱頌的鎮定回答道:“但我真的不知道你到底想要從我這裏得到什麽回答。”
他成功地往三明治上抹了一點兒黃油,而且手沒有抖。
“噢,我倒比較希望你知道。”Sherlock的語調聽上去十分惋惜。
“Hummmmm?”
“因為我想做個實驗。”
“是的我知道你這個煩人的天才先生該死的喜歡實驗。所以?”John變得越來越不安,直到最後杠了他一拐子,“坐開點兒,黃油要沾到你大衣上了。”
“John……告訴我,你並不真的打算這樣做。”Sherlock用獵食動物的目光盯著他以及他的三明治,以一種十分微妙的語氣使用了並不常用的“tell me”句式。John不太確定他是在暗示著什麽,但絕對確定不是因為偵探先生想要吃他的三明治。
John的確不是那麽堅定,但是他蠢蠢欲動的某個部位提醒他,嗯,警報拉響了。他堅持道:“我說的就是字面意思。”
“……”
Sherlock看了他三秒,然後決定了,他失望地從沙發上爬下來:“好吧。”他看起來簡直是沮喪加迷茫,以及混合著一種不知怎麽被John惹惱了的表情。
John忍耐了三秒。這也就是他能夠忍耐的最大長度了——他遲早會被他自己過多的好奇心和對室友的同情心害死的——然後長嘆一口氣,放下他那今早上註定沒法好好吃完了的三明治,用一種下了決心的語調沈重地問道:“好吧,我會讓你告訴我發生了什麽的。”
Sherlock不情不願地瞟了他一眼,然後從口袋裏掏出三個紙團來扔到他面前的盤子裏。那紙團被充分地揉過,搓成一團不太規則的球形,沾了一點兒灰塵,在盤子裏滾動了幾下,那看起來……十分的眼熟。
——Oh what's the fuck。
John在糾正Sherlock的衛生習慣之前脫口而出:“那是我的——?”
“對,那是你的草稿紙。演繹得不錯。”Sherlock理所當然地點頭,然後他撿了一個,用他修長的手指夾起來晃了晃,展開,抑揚頓挫地念道:
【某一個清晨,軍醫醒來的時候,發現有一只Sherlock坐在他的胯上。
——好吧,隔著被子,當然。
——但是,以一個絕逼太有視覺沖擊力的姿勢。
 e on……一個眼睛亮晶晶的Sherlock,騎在他的胯上,雙腿跪分,手臂撐在他肩膀兩旁,毛茸茸的腦袋向他低下來,看著他,等他醒來。這場景這絕不僅僅是一個“玄幻”就可以形容。這簡直天地鬥轉、山崩地裂、滄海桑田以及臺風過境。
他失去了語言那麽一兩秒,或許和呼吸一起。然後揉了揉眼睛,保持著身體的靜止,用不那麽敢置信的語氣輕聲問道:“Sher——Sherlock,你在做什麽?”
“等你醒。”Sherlock理直氣壯地移動了一下自己坐的位置,險些讓蓄勢待發的John哼了出來。他不耐煩地道:“我已經等了你一個小時又三分鐘John。”】
上帝基督耶穌瑪利亞,John應該檢查得更仔細的,在他把那玩意拿進221B之前。
John的臉開始燒了起來,他後悔自己沒有把吐司拿來當早餐,這樣他就可以叉起一片來擋住半邊臉。
Sherlock看了他一眼,又捏起第二個,繼續拿腔拿調地念道:
【“不錯的演繹John。”Sherlock掃興地抱怨,“但如果能更有建設性一點我會相當感激的。”
好吧,John確實有試過了,好嗎?他試著集中精神,但保持專註變得越來越難,特別是當一個興奮的Sherlock Holmes正隔著被子坐在你的胯部、還隨著說話扭來扭去的時候。當Sherlock為了強調他的不滿,他甚至微微欠起身來表達他的觀點,而坐下去時這為John的某個部位帶來的美妙壓力讓John差點就忘記一切舒服地□□起來。他勉強才能集中了註意力,委婉地建議:“那個,Sherlock,你看,我們為什麽不去客廳繼續,好讓我能給兩個人都泡上一杯茶?”
“Good idea。”Sherlock迅速地爬起來,手指不經意地按在他的雙球上。】
John覺得吃下去的三明治都堵在了嗓子眼,天哪,這說不定是件好事,因為他十分確定這輩子都不會經歷比這個更尷尬的時刻了。
Sherlock又撿起第三個紙團,John□□一聲,壓住了他的手,他實在沒有勇氣再聽下去:“行行好,別。”
Sherlock也沒有堅持,哼了一聲,抽回手把自己摔進沙發裏,生著悶氣:“你們醫院的打印紙,專用簽字筆的墨跡,所以,毫無疑問是你從你的診所帶回來的。這些紙張已經卷了毛邊,並且有樟腦的味道,所以它在你的抽屜裏已經有好一段時間。這上面的名字我們都沒必要裝作不認識,而你把這些藏在自己的筆記底下最不顯眼的位置。你剛才還做出了‘欣賞男性,向往心靈契合’的供述。”他氣惱地在空氣中比劃著手勢,“所以,你以為我會得出什麽結論?可是這些,還有這些,”他氣惱地劃了幾個手勢,以概括今早上他對John的錯誤觀察,“全都是狗屁不通。我只能推斷出唯一一個合理的演繹結果,但是剛才你的反應完全不對。”他蹦下沙發,氣呼呼地在房間裏走了幾圈,最後在John面前站定,斬釘截鐵地道,“所以,現在,告訴我錯在哪兒。”
John覺得自己的表情一定傻透了。
他幹巴巴地說道:“我猜想那是……我們診所主管麗薩的打印紙,她把它藏在二手紙下面,而我拿錯了。”那是一個完全的誤會,當然,John立刻決定他不想知道為什麽這個錯誤會發生——比如為什麽莎拉要打印他們的這種文段出來,更不要說,閱讀它。
Sherlock沒說話,表情看上去也像瞬間被太多的三明治噎住了。
John勉強才能組織起自己的語言。他下意識地舔了舔嘴唇,遲疑地道:“Well……那麽……你本來想做的那個實驗是?”
Sherlock再一次惱火地滿地亂轉,看起來走進了死胡同裏:“我原本準備用一天時間來檢驗那些女性文學裏匪夷所思的姿勢的科學性,恰好你明天無需上班。並且我計劃將這幾團東西派上不錯的用場,我對此毫無問題並且我相信你會喜歡它的。但現在,一切都糟透了。”他大聲地嘆氣,“Always something。”
“沒錯兒……”John終於覺得自己能夠呼吸了,“Always something。”
Sherlock對他怒目而視:“犯了錯誤已經夠糟糕的了,John,我以為一個普通意義上的‘好人’不該在這個時候嘲笑他。”
“但你是個笨蛋。”John努力地讓自己從那目光中生存下來,他用了一個戰士的無畏讓自己說出了這句話:“……你就不會想到,也許我喜歡這個實驗?”
Sherlock的焦慮神奇地消失了。
“哪怕它基於一個錯誤的推導?”他換上一個意味深長的微笑:“那麽,我想有些錯誤還是受歡迎的。”
END
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)